25 Мая 2023
День филолога в России
25 мая – День филолога в России. Каждый год в этот день отмечается День филолога. Этот праздник является профессиональным для всех, кто имеет отношение к филологии – выпускников и преподавателей филологических факультетов, учителей русского языка и литературы, работников библиотек, переводчиков, любителей родного языка и литературы и тех, кто увлечен и знает свой язык, читает литературные произведения великих классиков и ценит богатство слова. Выбор даты логичен, так как празднование происходит на следующий день после Дня славянской письменности и культуры.
В Суражской районной библиотеке собран большой материал о наших земляках учёных- филологах.
Фёдор Харитонович Абраменко -учёный филолог - славист , автор одного из лучших руководств по русскому языку, один из основоположников нового русского правописания. Он родился в селе Душатин 21 февраля 1871 года в крестьянской семье. В те времена в селе не было ещё школы. Десяток крестьянских семей сложились вместе и привезли в Душатин грамотного старичка, нашли ему хату, платили ему за то, что он взялся обучать их детей. Так образовалась первая Душатинская школа.
Мальчик Федя оказался очень способным учеником. Все советовали отцу обучать его дальше. И отец с матерью решились отвезти его в город Глухов ( ныне город в Сумской области Украины) и определили в начальную школу.
После окончания школы он поступил в Глуховский учительский институт, который окончил в 1892 году.
Работая на преподавательском поприще , он тем не менее тянулся к дальнейшему образованию, что привело его в Киевский университет на филлогический факультет, после окончания которого началась его работа по созданию грамматики, этимологии, синтаксиса, словаря и других руководств по русскому языку, которая закончилась выпуском учебников (начиная с 1904 года), выдержавших 36 изданий.
Фёдором Харитоновичем Абраменко было написано и выпущено 11 фундаментальных работ по русскому языку.
Учебники были допущены в качестве руководства для средних учебных заведений, в коммерческих училищах, в сельскохозяйственных учебных заведениях и даже в духовных училищах и кадетских корпусах.
5 января 1918 года (23 декабря 1917 года по ст. ст.) был опубликован декрет «О введении нового правописания», выполнение которого стало обязательным для всех граждан нового государства. Этим декретом из русского алфавита полностью исключались четыре буквы — «ять», «фита», «ижица» и «I» («и десятеричное»), вместо которых нужно было писать соответственно «Е», «Ф» и «И». Буква «ер» (Ъ) исключалась из написания в конце слов и в сложных словах, но оставалась в разделительной позиции — как, например, в словах «подъезд» и «адъютант». Изменилось правописание многих окончаний, кроме того, упрощались правила переноса.
Фёдор Харитонович – один из первых откликнулся на эту реформу и в том же 1917 году выпустил «Новые правила правописания», а в 1918 году переиздал все свои учебники русского языка в новом правописании.
Фёдор Харитонович Абраменко работал до самой глубокой старости и скончался 28 декабря 1954 года в городе Киеве, где был похоронен на Лукьяновском кладбище.
Константин Григорьевич Локс –литературовед , критик , переводчик , профессор государственного института театрального искусства . Родился Константин Григорьевич в 1889 году в Сураже. В 1907 году Константин Локс окончил Смоленскую гимназию и поступил на юридический факультет Московского университета,затем перевелся на историко- филлогический факультет. И в университете, и после его окончания Локс занимался частными уроками, преподавал в гимназии.
С 1918 по 1921 год К.Г.Локс жил в Сураже, работал преподавателем.
В 1921 году вновь возвратился в Москву и стал ученым секретарем при Наркомпросе, а затем более 30 лет преподавал в столичных ВУЗах: был доцентом, затем профессором в МГУ, ВГИКе, ГИТИСе, литературном институте, оставив о себе добрую память у нескольких поколений московских студентов.
Как литературовед, критик, рецензент активно сотрудничал с крупнейшими советскими журналами : «Красная новь», «Новый мир», «Печать и революция», «Литературная учеба» и др., написал много статей и рецензий для них. Его работы выделялись точностью наблюдений и тонкостью анализа. Диапазон его творческих интересов был весьма широк: Гораций, Пушкин, Толстой, Пруст, Хэмингуэй, Хлебников.
Константин Григорьевич был еще и блестящим переводчиком. Перевёл на русский язык произведения Оноре де Бальзака, Эмиля Золя, Виктора Гюго (в том числе «Собор Парижской Богоматери»), Ги де Мопассана, Мориса Метерлинка и других. Участвовал в работе над Литературной энциклопедией издания 1925 года. Литературный консультант серии книг «История фабрик и заводов».
Фотогалерея
|